ドラゴンボールのアラビア語版が、女性キャラクターに余計な服を着せてバッシング

ドラゴンボールのアラビア語版が、女性キャラクターに余計な服を着せてバッシング

ドラゴンボール アニメ フランチャイズの最初のエピソードは、2002 年に Spacetoon によって放送され、Venus Center が吹き替えを担当しました。しかし最近、ファンは、アラビア語版がアニメの女性キャラクターに余分な衣装を追加した方法を指摘しています.

アニメシリーズのアラビア語版での暴力、血、死などの検閲は、子供向け番組として国営テレビで放映されたときでさえ、長い間本質的に存在しませんでした. ただし、ドラゴンボールシリーズは当初から多くの検閲に直面しており、それによってストーリーが変更されることもあります.

ドラゴンボールのアラビア語版がユリンや他の女性キャラクターを覆い隠すことにファンは反応する

オリジナル版とアラビア語版で見られるカリフラ (OLM Studios による画像)
オリジナル版とアラビア語版で見られるカリフラ (OLM Studios による画像)

Spacetoon と Venus Center は、ドラゴンボール、僕のヒーローアカデミア、ハンター×ハンターなど、いくつかのアニメを編集することで有名です。近年、彼らは検閲を弱めているように見えますが、一部のファンによると、ドラゴンボールの女性キャラクターを隠蔽することには行き過ぎているようです.

問題のキャラクターはゆりん、カリフラ、ケールの露出肌をデジタル彩色したもの。多くのファンは、検閲がばかげていると感じ、批判したと表明しています。

以下は、不満を表明するファンからのいくつかのファンの反応です。

フォーラムからのファンのコメント
フォーラムからのファンのコメント
あるファンは検閲を嘲笑する
あるファンは検閲を嘲笑する
状況に対する驚きを表すコメント
状況に対する驚きを表すコメント

ただし、アラビア語版の変更や、そのような編集を行うために必要なスキルに感謝する人もいます. たとえば、違いを比較するために、吹き替え版を熱心に視聴する人もいます。

ある視聴者の反応
ある視聴者の反応
熱狂的なファンの反応
熱狂的なファンの反応

一部の個人は、多くの人がアニメの少し過剰な服装の女性キャラクターに先送りされていると指摘しています.

ファンは、精査は不要であると述べています
ファンは、精査は不要であると述べています

ドラゴンボールはアラビア語版で他にどのような方法で検閲されましたか?

最初の女性のスーパー サイヤ人の 2 人であるケールやカリフラなどのキャラクターは、わずかな皮膚の露出でも検閲されています。一方、男性のサイヤ人の対応者は、ほとんどの時間の戦いで一般的に上半身裸であり、まったく検閲されていません.

オリジナル版とアラビア語版で見られるケール (OLM Studios による画像)
オリジナル版とアラビア語版で見られるケール (OLM Studios による画像)

これとは別に、ドラゴンボールはストーリーのいくつかの重要な側面を変更する多くの変更を見てきました. たとえば、シリーズの最も重要な要素の 1 つは、願いを叶えるシェンロンとドラゴンボールです。しかし、シェンロンはピラフの物語から完全に取り除かれ、ボール自体は超自然的な力を持っているように見えました. ただし、ドラゴンは後のアークで復活しました。

サイヤ人の種族の進化的側面もほぼ検閲されました. サイヤ人の尻尾は人工のものであり、類人猿はサイヤ人自身ではなく、サイヤ人によって召喚された別の生き物であると説明されました. この種の変化が起こっている例は他にもたくさんあります。たとえば、ラディッツは悟空の悪の兄弟から彼の熱狂者に変更され、スーパーサイヤ人ゴッドの名前も変更されました.

確かに、海外番組の放送を担当する企業は、特に吹き替えが関係する場合、タイトルを地元の視聴者により関連性のあるものにするためにマイナーな変更を加える必要があります。ただし、そのような措置は、誠意を持って、元の資料に可能な限り変更を加えずに行う必要があります。

ファンが動揺するのは当然のことですが、アラビア語吹き替えが完全に悪いというわけではありません。

これはアラビア語版だけの問題ではないことに注意してください。たとえば、初期のアメリカ版には、編集にもいくつかの問題がありました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です